1、革幫村 革幫,苗語為“阿傍”,意為半坡上居住的村落。村名為漢字近音譯寫。 |
2、革利村 革利,又稱格里,是苗語音譯而來。意指水井。 |
3、棉花沖村 因上世紀第三、四十年代,在王家灣處種植棉花,故叫下棉花沖,后因躲避農(nóng)害,搬遷到此地居住,故稱“棉花沖”。 |
4、板堯村 板堯,苗語稱“板約”。傳說古時有一對相愛的苗族男女青年,遭父母反對,三月間私奔到這里,餓了,挖出的紅薯卻已爛掉,無法充饑。苗語稱爛掉的紅薯為“板約”,后漢字譯寫村名為“板堯”,為意譯并喻“富饒”之意,“堯”通饒。 |
5、窩子田村 初建房時,因寨子中間有一塊約20多畝落窩的田,因之得名。 |
6、六院村 2013年原革利鄉(xiāng)六村和下院村合并,后群眾商議,兩村各取一字,得名。 |
7、人仁坡村 因此地山坡上有一塊巨石,似人形,故名。 |
8、窩寨村 居住點北面有一個山窩子,稱母雞窩,故移借為村名“窩寨”。 |
9、水牛壩村 村寨四周,群山環(huán)繞,恰似一頭臥著的水牛,故名水牛壩。 |
10、木朗村 木朗,苗語,意為田壩,當?shù)囟嗌剑说貫樽畲蟮囊粔K壩子,故名。 |