1、二塘村 唐官府設(shè)立的里程標(biāo)記,墩是從縣城往西數(shù)第二個(gè)塘墩。縣城第二個(gè)里程,故名。 |
2、工哇灘一村 原稱向貢巴,甘肅省拉卜楞寺院的農(nóng)田,村名屬寺院的佃戶。后演變成今名。工哇灘系藏語(yǔ)譯音:意為寺院灘。后冠以一、二,以示區(qū)分。 |
3、工哇灘二村 原稱向貢巴,甘肅省拉卜楞寺院的農(nóng)田,村名屬寺院的佃戶。后演變成今名。工哇灘系藏語(yǔ)譯音:意為寺院灘。后冠以一、二,以示區(qū)分。 |
4、尼昂村 清朝初期從民和遷來(lái)幾戶冶、馬、韓等姓,在此開荒種地。系藏語(yǔ)譯音為意為陽(yáng)坡里面,故名。 |
5、香里胡拉村 原名“夏茸浩拉”。后演變成香里胡拉。系藏語(yǔ)譯音為意為夏茸尕卜牧圈;香里,原名夏茸;胡拉,原名浩拉;浩,指土谷渾。 |
6、格許村 明初從尖扎縣遷來(lái)十五戶牧民落戶,其中一戶主叫“格秀”,故名格秀,后演變成格許。另云:曾一高僧名為格秀,在此修行。系藏語(yǔ)譯音:人名。 |
7、角扎村 本村莊從香力胡拉,格許分遷。意為蕨麻地,故名。 |
8、莊子灣村 民國(guó)年間從河州和政縣、本縣李家莊、隆欠等地遷居。系漢語(yǔ):意為村莊建在山坳,故名。 |
9、紅牙合村 因村莊建在紅土埡豁根。得名“紅埡豁”。后演變成紅牙合。紅土埡豁之意。 |
10、隆欠村 清朝末年從民和縣遷來(lái)冶姓開荒種地。原稱“隆產(chǎn)”,后演變成“隆欠”。藏語(yǔ)譯音:意為橫溝,故名。 |
11、二塘溝村 此地原為荒山溝,后從二塘村遷居。本村坐落于溝內(nèi)而得名。 |
12、尕吾山村 民國(guó)年間從本縣卡力崗山、乙什春村等地遷來(lái)蘇、馬、張三姓定居,因村莊建在尕吾山。尕吾山系藏語(yǔ)譯音:意為白(雪)山,故名。 |
13、科卻村 明朝末年從甘肅遷居。原址名稱“科才”,后演變成科卻。 |
14、大塘村 1933年由工哇灘村的史、吳、劉三姓墾荒種植,因該地灘大,故名“大灘”。后演變成“大塘”。大塘系漢語(yǔ):意為灘大。 |
15、三塘村 唐官府設(shè)立的里程標(biāo)記,墩是從縣城往西數(shù)第三個(gè)塘墩?h城第三個(gè)里程墩,故名。 |